Wiadomości
Informacje
Gniezno.com.pl
Statystyki odwiedzin
Nasze dane
Wiadomości: 4890
Zdjęć: 54505
Wyświetleń zdjęć: 4830327
Głosów na zdjęcia: 5050
Panoram: 1
Plików audio: 2719
Plików video: 212
Linków: 17
Komentarzy: 9058
Ocen kom.: 60451
Blog Chmurka
Ściskaj mnie misiaczku
Artur Walczak zwycięzca Tunieju Siłaczy o Królewski Pas Mocy...
Tralalii tralala
Senator Piotr Gruszczyński oraz starosta Dariusz Pilak podcz...
Pitolenie ponad podziałami
Konferencja poświęcona współpracy MOK'u z eSTeDe i konflikto...
Lewicowy garnitur
Narada wojenna czy wymiana myśli między prezydentem Jacekiem...
Debata wojenna
Poseł Zbigniew Dolata i wicestarosta Robert Andrzejewski deb...
Blogi
Redaktor naczelny
Ramzes Temczuk
Mam dla was dzisiaj kilka jaj - jaj z Gniezna i z powiatu gn...
Renata Smaglewska
Nastała cisza. Szpitalna rozbudowa, jak nieusunięta drzazga...
Robert Gaweł
"Radni - członkowie Komisji Kultury, Promocji i Turystyki sp...
Krzysztof Zalaszewski
Władza spolegliwych nagradza. Jest to prawda stara jak świat...
Paweł Bartkowiak
W najbliższą niedzielę odbędzie się w Gnieźnie "Marsz dla ży...
Paweł Koch
Jeszcze się starosta nie zdążył wypowiedzieć na temat swojeg...
Rafał Popek
Czyli jak zniszczyć mistrzostwa dla korzyści wąskiej grupy l...
Michał Muraszko
Pierwszy numer gazety ukazał się 1 października 1895 roku. P...
Już niedługo na Gniezno.com.pl
Za kilkadziesiąt minut o 18:00Nowy Sklep Muzyczny w Gnieźnie!
Już jutro o 10:30Tulipanowy zawrót głowy
Pojutrze o 10:30Sensacja!
Kamery Internetowe Online
Popularne tematy na portalu
Najnowsze tematy na portalu
Najnowsze komentarze
Polecane zdjęcia
Najnowsze tematy na forum
Zapowiedzi
Najnowsze fotoreportaże
Wtorek, 24 Stycznia 2012, 07:13 | Autor: Kinga StrzelecJeśli klikniesz na ten link wylistujesz wszytkie wiadomości których autorem jest Kinga Strzelec
Aktualności: Oświata/Nauka, Region / Gniezno | Pokaż na mapie
Wyświetleń: 280 | Komentarzy: 0

Wykład otwarty rabina Sachy Pecarica był ostatnim elementem tegorocznych obchodów Dni Judaizmu w Gnieźnie.
Rabin Sacha Pecaric jest znany przede wszystkim jako wydawca klasycznych tekstów żydowskich. W latach 1997 - 2004 mieszkał w Krakowie, gdzie kierował oddziałem Fundacji Ronalda S. Laudera, która realizowała cele edukacyjne wobec miejscowej społeczności żydowskiej, a także wobec wszystkich zainteresowanych wiedzą z zakresu judaizmu. Prowadził także intensywne studia talmudyczne dla krakowskiej społeczności w Jesziwie Pardes Lauder. Pecaric założył również żydowskie wydawnictwo Pardes Lauder (obecnie Stowarzyszenie Pardes) wydające w języku polskim pozycje, które do tej pory znane były tylko w języku hebrajskim czy jidysz. Co najważniejsze - rabin Sacha Pecaric jest autorem pierwszego w historii przekładu Tory na język polski. Do Pierwszej Stolicy Polski przyjechał, jak sam przyznał, pierwszy raz w życiu. Wystąpił w auli Kolegium Europejskiego w Gnieźnie z wykładem pt."Nowy przekład Tory na język polski. Trudności i wyzwania".
Rabin pojawił się w Gnieźnie z około godzinnym opóźnieniem, szybko jednak sprawił, że oczekujący słuchacze zapomnieli o tym drobnym potknięciu. Tłumacząc się nieznajomością okolic oraz korkami na drogach Sacha Pecaric dziękował wszystkim za cierpliwość i wytrwałość w czekaniu. A następnie zaskoczył wszystkich cytując... Inwokację z Pana Tadeusza. Przyznał też, że jeśli chodzi o literaturę polską to najbardziej lubi twórczość bardziej współczesną m.in. Gombrowicza czy Schulza, a także poezję XX wieku, którą zaczął zgłębiać w ostatnich latach, podczas pracy nad tłumaczeniem Psalmów. Tym wyznaniem od razu zyskał sobie sympatię obecnych na sali słuchaczy.
Wygłoszona prelekcja zawierała syntezę pracy nad tłumaczeniem Tory, którą rabin prowadził przez ostatnich dziesięć lat. Nowe tłumaczenie Tory wyrosło przede wszystkim z potrzeby "odświeżenia" języka, który zmienia się bardzo szybko. W 2003 roku w Krakowie rozpoczęto prace nad nowym tłumaczeniem Pięcioksięgu, które jak się później okazało znacząco różniło się od poprzedniego. Prace nad tłumaczeniem zostały ukończone w 2006 roku. Zawarto w nim ogromną ilość komentarzy, które nie znalazły się nawet w tłumaczeniu katolickim. "Kościół katolicki ma ten sam tekst Pięcioksięgu, jednak ten odczyt jest trochę inny - tłumaczył rabin. - Fundamentem tradycyjnego judaizmu jest to, że Tora występuje w dwóch kształtach - pisanym i ustnym."
Każde tłumaczenie jest dla autora pewnym wyzwaniem, bowiem często napotyka on jakieś problemy przy pracy. Nie inaczej było z ponownym tłumaczeniem Tory: "Także i tu jest pewna specyfika języka, występują pewne idiomy. Nie było również do tej pory takiego przekładu, który zawierał łączność między Torą pisaną i ustną. Brakowało wszystkich tych komentarzy, które istniały od dwóch tysięcy lat. W tym tłumaczeniu po raz pierwszy w języku polskim znajduje się ogrom tych właśnie wyjaśnień i komentarzy, a całe tłumaczenie ma mniej więcej dwa i pół tysiąca stron." Jako przykład na swego rodzaju wyzwanie i trudność przy tłumaczeniu rabin podał powszechnie znane "oko za oko". "W tradycji żydowskiej stwierdzenie to nigdy nie było traktowane dosłownie, należało bowiem zapłacić odszkodowanie, gdy się kogoś pozbawiło tego oka."
Rabin Sascha Pecaric zaskoczył wszystkich ogromnym poczuciem humoru, ale też skromnością i otwartością. Zachęcał słuchaczy do wspólnej dyskusji i namawiał do zadawania pytań dotyczących Żydów, ich kultury i tradycji.
Każde tłumaczenie Biblii czy Pięcioksięgu jest bardzo znaczące. Dlatego również to pierwsze, po siedemdziesięciu latach, żydowskie tłumaczenie wnosi wielowiekową tradycję, która istniała. Myślę, że to tłumaczenie jest bardzo istotne, ponieważ próbuje pokazać jaki odczyt tekstu jest poprzez pryzmat żydowski i buduje pewne pomosty zrozumienia i dialogu. Przede wszystkim, kiedy zacząłem pracować nad tym tłumaczeniem, mój zamiar był taki żeby dostarczyć ten podstawowy tekst gminom żydowskim w Polsce. Ale później się okazało, że to tłumaczenie sięga poza granice gminy żydowskiej. Profesor Czesław Miłosz bardzo się zainteresował tłumaczeniem, jak i wielu innych ludzi - przedstawicieli kościoła. Także ja myślę, że osiągnęliśmy cel o wiele większy niż oczekiwaliśmy.
Jak w każdym tłumaczeniu, także i tu jest pewna specyfika języka, pewne idiomy. Jest też ta idea że Tora, czyli Pięcioksiąg, była przekazywana w tradycji żydowskiej w dwóch kształtach - Tora pisana i Tora ustna; czyli wszystkie te komentarze, które istniały od dwóch tysięcy lat. W tym tłumaczeniu po raz pierwszy w języku polskim znajduje się ogrom tych właśnie wyjaśnień i komentarzy, a całe tłumaczenie ma mniej więcej dwa i pół tysiąca stron.
Nawet takie stwierdzenie jak np. "oko za oko", o którym wielu ludzi uważa że ma znaczenie dosłowne, w tym tłumaczeniu jest ukazane że w tradycji żydowskiej nigdy nie miało dosłownego znaczenia.
Rabin Sasha Pecaric
Stowarzyszenie Pardes
Komentarze
Komentarze podlegają ocenie czytelników. Uzyskanie oceny -10 powoduje automatycznie ukrywane komentarza, a wpisy z oceną +25 oznaczone zostają znakiem "+"
Podświetl najnowsze:
Komentarzy: 0 | Ocen: 0 | Dodaj komentarz
Nie dodano jeszcze komentarzy do tego artykułu
Copyright Gniezno.com.pl ©Polecamy:
Agencja Interaktywna www.by.pl |
G28 |
GnieznoStacja |
Polonia Romanica |
Gniezno Dzisiaj |
360.Gniezno.com.pl |
Forum.Gniezno.com.pl
Gniezno.com.pl ul. 3 Maja 47 tel: 61 66 999 00
Gniezno.com.pl jest firmą niezależną oraz samofinansującą i nie korzysta ze wsparcia środków publicznych; rządowych, samorządowych ani UE.Nasze serwisy:
Gniezno.com.pl |
Agencja Interaktywna www.by.pl |
G28 |
GnieznoStacja |
Polonia Romanica |
Gniezno Dzisiaj |
360.Gniezno.com.pl |
Forum.Gniezno.com.pl
Czas wywołania: 1.2313 sekund, użyto 1.02MB pamięci.